top of page

Čínština vs. My

  • Obrázek autora: BettyG
    BettyG
  • 23. 10. 2017
  • Minut čtení: 3

晚上好,už jsme tu přes měsíc! A právě jsme se vrátili z naší druhé hodiny čínštiny, která byla, stejně jako ta první, hodně vtipná! :D


Zjistili jsme, že s angličtinou tu krom práce (a vlastně skoro ani tam ne) nikde nepochodíme, a tak jsme se rozhodli na všechny prodavače, taxikáře a další osoby mluvit česky. Vyjde to nastejno. A když to nejde česky, anglicky, rukama-nohama a ani úsměvy v kombinaci s mohutným přikyvováním, je tady přítel Google Translator, který nejenže dokáže přeložit anglickou větu do čínské (což je vlastně jeho úděl, že :D), ale do angličtiny skrze foťák zvládne přeložit dokonce i čínské znaky!


Jak jde vidět na fotce dole, překlad není úplně 100%, protože výsledek občas zobrazuje zajímavé nesmysly, ale třeba v restauracích už nám zachránil žaludky od mnoha čínských gastronomických kuriozit. Třeba takové syrové prasečí mozečky zrovna ochutnat nepotřebujeme :))


Google překladač v akci

Teď jsme každopádně místní jazyk začali zkoumat pořádně. Večerní 1,5 hodinové sedánky 2x týdně jsme si u Sunny, rodilé mluvčí, naplánovali společně s kolegou Alvarem a Annou, což je pár, který do Zhuhaie přicestoval ze španělské Málagy a stejně jako my tu plánují zůstat 2 roky ... pokud to tady do té doby přežijeme ve zdraví :'-D 

Zatím jsme zvládli probrat malinkou část těch nejzákladnějších základů výslovnosti a intonace. Čínština je jazyk docela dost zpěvný, intonace nabírá 4 směry: rovně, nahoru, dolů-nahoru a dolů. Pochopitelné, ne? :D Po dnešním kurzu mi Martin pustil zvukovou nahrávku, kterou potají pořídil a chytla jsem dloouhý záchvat smíchu :D Ono když to člověk slyší takhle "zvenku", spíš než úvodní lekci čínštiny to připomíná záznam ze srazu bandy exotů. Pro důkaz klikněte sem.

Krom těchto užitečných zvuků jsme se naučili zeptat "Piješ zelený čaj?" - "Ni he lucha ma?" ..jako profík! Taky jsme zjistili, že pokud mluvíte o dědovi nebo tetě, záleží, z čí strany pochází - jestli od taťky nebo od mamky. Pokaždé totiž použijete úplně jiné slovo. A zatímco např. starší bratr se řekne "ge ge", mladší bratr je "di di". Musíte ale dbát právě na tu správnou intonaci, jinak tu "di di" znamená oblíbenou taxíkovou aplikaci.


Zahraniční kolegové z práce nám předpověděli, že za dva roky se tu naučíme spíš jen nějaké nejběžnější fráze z každodenního života. Pokud budou lekce i nadále vypadat takhle, dost tomu věřím :D Co se týče čínského písma, to je prý natolik komplikované, že v něm tápou i cizinci, kteří tu žijí už X let. A když se pak (jako já) zaradujete, že jste se naučili význam jednoho určitého znaku, nakonec zjistíte, že v kombinaci s jinými "písmenky" zase vyjadřuje naprosto odlišnou věc. Něco mi říká, že to bude ještě sranda :D Ale na internetu jsem našla pomůcku, jak některé ze znaků aspoň trochu graficky rozklíčovat - jsou vlastně naprosto logické! ;-D 




Tak uvidíme. Třeba budou mít kolegové pravdu a třeba se naopak vrátíme jako zdatní rétorové! :D Nicméně věřím, že naše studium čínštiny bude úspěšnější, než moje 2 semestrální studium španělštiny na UTB, ze kterého si vybavuju jen smysluplné "La cocina está a la derecha." - "Kuchyň je napravo." Co si budem povídat, od té doby jsem tuto frázi použila nesčetněkrát :D


Důležitý update: v Číně je hodně, ale fakt HODNĚ Španělů a pokaždé, když se s někým novým potkám, tuhle větu tasím z rukávu hned po představení a musím říct, že funguje jako skvělý ice-breaker! :D Oni se začnou smát, protože ta věta se fakt se totálně nehodí a já se začnu smát, protože to holt vím :D Každopádně vidíte, že i když si ze školy pamatujete prd, i s tím malým prdem se dá čarovat! :D


..a příště vám ukážu zase pár fotek z výletování po Zhuhai. Dobrou noc :)


Comments


©2023 babetkacz

bottom of page